17 Dec: Added 'numeral' parsing code to accunt for Rev 13:18 '666'.
25 Dec: Added collapsing for the header, the reference group and the search group in consideration of mobile browser screen real estate.
25 Dec: Added page navigation buttons that align to the current verse range.
27 Dec: Added navigation using arrow keys.
Select your start and end book, chapter, and verse from "Start Ref" and "End Ref".
You may manually adjust how many verses to show at a time to by changing 'Verse Range'. A 'Verse Range' of '1' will show one verse.
You may select as many verses as you want by unchecking 'Fixed'.
The 'Load' button will load the current reference selection. This is only necessary when the user has searched and wants to go back to the current selection.
The 'Interlinear Options' are a list of parameters that can be shown on screen. Any parameters left unchecked will be shown in a popup window for each word. The options are:
The 'Display Options' allow you to adjust how to show the selected passages. You can also save or reset your settings here.
The 'Max Results' selection sets how many verses or entries to display at a time when making a large search. This value also limits the number of verses to display when selecting by reference.
To search, type text into the search bar and click 'Search'. You may also click on any clickable string in the body of the text or in the popups to automatically search that string. Use the 'Greek Keyboard' if you do not have a Greek keyboard set up in your operating system and want to type in Greek. When 'Greek Keyboard' is checked, the search bar will automatically convert your input to Greek characters to allow you to search for Greek words. Click the '?' button to see an image of a Greek keyboard if you don't know how to type in Greek. You may search for multiple words at a time.
The 'Search Options' allow you to customize your search parameters. The explanation for these are as follows:
For searching, the following information will be useful:
The information listed above is a bit technical. I encourage you to use my "Build Query" tool to assist you. Experiment with it. This search function is extremely powerful.
The tool can save the current reference selection to the URL so that the user can share a passage via link. Or, the user can share a particular search result. See the 'Save as URL:' buttons.
These buttons bring you to your last render state. It stores up to 100 renders in history.
For now, these only work for text showing on screen. They will copy all Greek or English text to your clipboard when you are verse-display mode.
Ben Holt: Suggestion for arrow key support. Discussion prompting typeface selection, word padding slider, and word border selection.
The following is small selection from Garth's introduction. For more information, click on "GHT Source" and click on "Introduction (Please read!)..."
Every word, or construction between spaces, including possible hyphens and slash characters, or as demarcated within underscore characters, maps to one, single, corresponding word in the original Greek text, unless it is in square brackets. I separately translate every single word in the Greek, something that no other translation does. I use
Since interrogatives are not punctuated in the Greek, and are not even explicit, I let the text flow as in the original and insert question mark characters in square brackets. Beyond that, punctuation is simply a best-effort attempt to follow English convention. There is little to no punctuation in the original Greek text, and not in the English sense or English convention. I capitalize proper names as in English, but there is no capitalization scheme in Greek. Verse number placement adheres to the convention originated by the Geneva Bible.
I use "of{}" and "to{}" for genitive and dative cases, respectively, but everyone should keep in mind that these are not prepositions, nor do they, without actual prepositions, create prepositional phrases in the original Greek. The genitive case simply points from an object and the dative case to an object. However, when I create an English prepositional phrase from it, I don't always keep prefixing every consecutive genitive or dative word accordingly. Instead, I enclose multiple separate words in curly brackets, which are all genitive or dative, as the case may be.
The Greek language has both second and third person imperative verbs, whereas English only has second person imperatives. To translate the third person, I construct the phrase using a colon. For example, Matt 5:16, "the light of you: shine," such that it is the light that is being given the imperative, the command, not the person being addressed. This eliminates the traditional use of "let" (e.g. "let your light shine"), where "let" is a verb that only means "allow," still in the second person, and does not bring out the imperative sense of the actual verb (i.e. "allow your light to shine" has "allow" as an imperative in the second person and "shine" as an infinitive).